Hạt trai mắt cá

Direct English translation

Pearl beads, fish eyes.

Equivalent English version

To cast pearls before swine

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự lẫn lộn giữa cái quý giá với cái tầm thường, nhất là người tài giỏi, cao quý bị đặt chung với kẻ phàm tục nên giá trị thật không được nhận ra. Thường dùng để than tiếc hoặc phê phán cảnh không biết phân biệt hay dở, tốt xấu.
English explanation
Refers to a confusion of the precious with the commonplace, especially when worthy or talented people are mixed with the mediocre and go unrecognized. It is used to lament or criticize a failure to tell true worth from what is ordinary.